Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
For the suffering of this time, while very small and swift, prepares us great glory without limits for the eternity of eternities.
For our momentary and light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory.
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine.
For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory.
This light, temporary nature of our suffering is producing for us an everlasting weight of glory, far beyond any comparison,
For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
For our present troubles are small and won't last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a preponderating, yes, a vastly preponderating, and eternal weight of glory;
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!